|
Словарь армейского сленга британской армии |
|
|
|
|
Автор: John Collier
|
|
11.09.2010 17:35 |
| Abram |
«Прикинуться Абрамом» - симулировать болезнь |
| Bacon Bolters |
Гренадеры |
| Bad Bargain |
Никчемный солдат |
| Baggage |
Женщины и дети |
| Bang Up |
Очень хорошо |
| Barker/Barking Iron |
Пистолет |
| Bat |
Багаж, провизия |
| Belch |
Пиво |
| Belemite |
Симулянт |
| Bishop |
Смесь вина и воды |
| Bitch Booby |
Деревенская девушка\проститутка |
| Black Book |
Полковая книга наказаний |
| Black Guard |
Подлый человек |
| Black Hole |
Караулка или тюрьма |
| Blackjack |
Оловянная кружка на пол-пинты |
| Bleeders |
Шпоры
|
| Bloody Back |
Солдат |
| Blue Plum |
Пуля |
| Bog Land |
Ирландия |
| Boots |
Самый молодой офицер полка |
| Brimstone/Brim |
Брошенная женщина |
| Brown Bess |
Мушкет |
| Brown George |
Армейский хлеб; ненапудренный парик |
| Buffs |
Солдатские ремни |
| Bulldog |
Пистолет |
| Bumbo |
Бренди, вода и сахар |
| Bumper |
Полный стакан |
| Butcher's Bill |
Список потерь |
| Cagg |
Трезвенник |
| Calfskin |
Барабан |
| Calfskin Fiddler |
Барабанщик |
| Candlestick |
Штык |
| Cap |
Кивер, армейский головной убор |
| Caterpillar |
Солдат |
| Clash Pans |
Цимбалы |
| Cool Lady |
Женщина, продающая выпивку |
| Cracker |
Амуниция |
| Crapaud |
Французский солдат |
| Croaker |
Жалобщик |
| Crocus |
Хирург |
| Dead Man |
Пустая бутылка |
| Foot Wobbler |
Название пехоты среди кавалеристов |
| Grog |
Смесь рома с водой |
| Inexpressibles |
Бриджи |
| Johnny Newcombe |
Новобранец |
| Jolly |
Моряк |
| Jonathan |
Американец |
| Knock-Me-Down |
Крепкий эль |
| Leg Bail |
Уйти, не оплатив долги |
| Light Bobs |
Легкая пехота |
| Muff Cap |
Гусарская меховая шапка |
| Necessaries |
Личные вещи |
| Nightingale |
Солдат, кричавший во время порки |
| Parleyvous |
Все французской |
| Patlander |
Ирландец |
| Piece |
Пушка |
| Pigtail |
Самокрутка |
| Poker |
Сабля; палаш |
| Pong |
Хлеб |
| Pop |
Пистолет |
| Punk |
Женщина, следующая за армией |
| Rag Carrier |
Энсин в пехоте |
| Rag Fair |
Проверка личных вещей и белья |
Rammer
|
Рука |
Red Rag
|
Красный британский мундир |
Redshank
|
Шотландец |
Roller
|
Шейный платок |
Ruffler
|
Попрошайка |
Rumbo
|
Ром, сахар и вода |
| Saddle Sick |
Нелюбовь к верховой езде |
Saloop
|
Чай с молоком и сахаром |
Sheepskin Fiddler
|
Барабанщик |
| Shifting Ballast |
Среди моряков обозначение перевозимых сухопутных солдат |
Skilly
|
Жидкий суп |
Smabble
|
Убийство во время боя |
Smalls
|
Жилеты, бриджи, рубашки |
Smart Money
|
Плата потерявшим конечности |
Snapper
|
Пистолет |
Snob
|
Сапожник |
Spit
|
Сабля; палаш |
Stick
|
Пистолет |
Stingo
|
Крепкие напитки |
Stirrabout
|
Тревога |
Swad/Swaddy
|
Солдат |
Swizzle
|
Алкоголь |
Tail
|
Сабля; палаш |
Tattoo
|
Сигнал к ужину |
Tilter
|
Сабля; палаш |
| Time Beater |
Барабанщик |
| Toad Eater |
Лебезящий подчиненный |
| Toasting Iron |
Сабля; палаш |
| Trull |
Женщина, сопровождающая армию |
| Walking Cornet |
Среди кавалерии обозначение энсина |
| Worn Out |
Солдат, не годный к службе |
|
|
Обновлено 14.09.2010 22:36 |